Bài kết thúc | ||
Tập bắt đầu Tập phim 36 |
Tập kết thúc hết |
|
Bài kết thúc thứ 3 | ||
Phần Chrono Stone | ||
Bokutachi no Shiro | ||
![]() | ||
Tựa Nhật | 僕たちの城 | |
Tựa Romaji | Bokutachi no Shiro | |
Tựa Việt | Lâu đài của chúng ta | |
Thông tin chung | ||
Ngôn ngữ | Tiếng Nhật | |
Album | Inazuma Eleven GO Chrono Stone All-Stars Character Song Album | |
Độ dài | 4:54 | |
Trình bày | Matsukaze Tenma (CV: Terasaki Yuka) Tsurugi Kyousuke (CV: Oohara Takashi) Shindou Takuto (CV: Saiga Mitsuki) Nishizono Shinsuke (CV: Tomatsu Haruka) Kirino Ranmaru (CV:Kobayashi Yuu) | |
Sắp xếp | Kawai Eiji | |
Biên soạn | TPK | |
Hãng sản xuất | Level-5 | |
Lời nhạc | Toru Yamazaki | |
Thông tin các bản dịch | ||
Anh ngữ | Splash | |
Việt ngữ | Kadogawa Hokaze | |
Romaji | Splash | |
Trang điều hướng | ||
<== Bài trước: Te Wo Tsunagou |
Bài sau ==>: Seishun Oden (Chrono Stone) |
Bokutachi no Shiro (僕たちの城, Bokutachi no shiro) là bài hát kết thúc trong game Inazuma Eleven GO 2: Chrono Stone bản Raimei và là bài hát kết thúc thứ ba trong anime phần Inazuma Eleven GO Chrono Stone.
Thông tin[]
- Trình bày: Matsukaze Tenma (CV: Terasaki Yuka), Tsurugi Kyousuke (CV: Oohara Takashi), Shindou Takuto (CV: Saiga Mitsuki), Nishizono Shinsuke (CV: Tomatsu Haruka), Kirino Ranmaru (CV:Kobayashi Yuu)
- Bản dịch Việt ngữ:Kadogawa Hokaze
- Chỉnh sửa bản dịch và trình bày trên Wiki: Inazuma Eleven Wiki Tiếng Việt
Cảm nhận[]
Bài hát có lời hay, trong sáng, hồn nhiên. Thể hiện sự đoàn kết, tinh thần của toàn đội Chrono Storm trong quyết tâm cứu lấy bóng đá. Bài hát cũng đồng thời thể hiện những kỉ niệm không thể nào quên, những ngày đáng nhớ trong những chuyến hành trình. Bài hát cũng đồng thời thể hiện sự luyến tiếc khi phải chia tay của những người bạn và để lại một cảm xúc lay động người nghe. Đúng vậy, cho dù có ở bất cứ nơi nào, bất cứ thời đại nào, thì những gì trải qua luôn để lại những điểu quý giá trong lòng mỗi người. Và với một tình bạn cao đẹp, bất cứ ai cũng có thể xây dựng nên một kho tàng quý giá lưu giữ những cảm xúc bạn bè đó như một lâu đài tuyệt đẹp của những vì sao luôn mơ mộng trên những tầng mây cao.
Lời nhạc[]
Tiếng Nhật[]
ここから見える景色
ここまで来るいつもの道
いろんな思い出を積み重ね
今、胸にそびえたつ
僕たちの城
みんなで一緒に 過ごした日々
泣いた日も笑った日も全部
かけがえのないもの
神童拓人 : これから何が待っていようと
雾野兰丸 : ひとりじゃないよ怖くないよ
剣城京介 :離ればなれになったとしても
松風天馬 : 絆でつくった城はなくならない
思い出が埋め尽くし
このままここにいたいけど
春風がつくしを揺らす頃
さよならの手も揺れる
ここで覚えた勇気
元気をくれたこの景色
いつまでもずっと忘れないよ
どこからでも見える
僕たちの城
みんなでひとつの 石コロを
蹴飛ばしながら帰った道
寄り道したあの場所
西園信助 :悲しい時は 励ましてくれた
神童拓人 :嬉しい時は 喜んでくれた
松風天馬 :僕をいつも待っててくれた
剣城京介 :言えなかった「いつもありがとう」
いつの日か恩返し
大切な人にしたいから
春風が次に吹く頃には
今より成長していたい
ここから見える景色
いつものみんなの笑顔
たとえ、遠く遠く離れても
胸の中輝く
僕たちの城
Bản Romaji[]
koko kara mieru keshiki
koko made kuru itsumo no michi
iron na omoide wo tsumi kasane
ima, mune ni sobie tatsu
bokutachi no shiro
minna de issho ni sugoshita hibi
naita hi mo waratta hi mo zenbu
kakegae no nai mono
Shindou Takuto : kore kara nani ga matteiyou to
Kirino Ranmaru : hitori ja nai yo kowaku nai yo
Tsurugi Kyousuke :hanarebanare ni natta to shitemo
Matsukaze Tenma : kizuna de tsukutta shiro wa naku naranai
omoide ga umetsukushi
kono mama koko ni itai kedo
harukaze ga tsukushi wo yurasu koro
sayonara no te mo yureru
koko de oboeta yuuki
genki wo kureta kono keshiki
itsumademo zutto wasurenai yo
doko kara demo mieru
bokutachi no shiro
minna de hitotsu no ishiKORO wo
ketobashi nagara kaetta michi
yorimichi shita ano basho
Nishizono Shinsuke :kanashii toki wa hagemashite kureta
Shindou Takuto :ureshii toki wa yorokonde kureta
Matsukaze Tenma :boku wo itsumo mattete kureta
Tsurugi Kyousuke :ienakatta “itsumo arigatou”
itsu no hi ka ongaeshi
taisetsu na hito ni shitai kara
harukaze ga tsugi ni fuku koro ni wa
ima yori seishou shite itai
koko kara mieru keshiki
itsumo no minna no egao
tatoe, tooku tooku hanaretemo
mune no naka kagayaku
bokutachi no shiro
Bản dịch Anh ngữ[]
The scenery we can see from here
The path we always took to get here
Pile up all sorts of memories
Now, stand proudly over it
Our castle
These days we all spent together
The days we laughed and the days we cried
They’re all irreplaceable
Shindou Takuto : No matter what awaits us from now on
Kirino Ranmaru : I’m not alone, I’m not afraid
Tsurugi Kyousuke :Even if we go our separate ways
Matsukaze Tenma : The castle we built with our bonds won’t go away
Our memories are buried deep within us
I want to stay like this, but
The spring breeze will wave the horsetails
Our hands of farewells will also wave
The courage we gained here
This scenery that cheered us up
No matter where we are, we’ll never forget it
We can see it from anywhere
Our castle
The single stone we all kicked around
On the path we went home to
That place where we took detours
Nishizono Shinsuke :You cheered me up in sorrowful times
Shindou Takuto :You were happy for me in cheerful times
Matsukaze Tenma :You always waited for me
Tsurugi Kyousuke :I wasn’t able to tell you “thanks for everything”
I want to repay someday
I want to keep you precious to me
So the next time the spring breeze blows by
I want to have grown up more than I am now
The scenery we can see from here
We can see everyone’s usual smiles
Even if we’re far distances apart
Our chests will shine brightly
Our castle
Bản dịch Việt ngữ[]
Nào nào hãy cùng với nhau nhìn
Luôn luôn hiện ra những con đường đưa ta tới đây
Nào hãy dùng những kỉ niệm tuyệt vời này để xây dựng nên
Và cùng nhau bay vút lên bằng cả trái tim mình
Lâu đài của chúng ta
Từng ngày chúng ta ở bên nhau đang dần dần trôi qua
Đó cũng là những ngày vui và những ngày buồn
Mà không ai có thể nào quên.
Shindou Takuto : Tuy rằng không biết được cái gì đang chờ đợi mình phía trước
Kirino Ranmaru : Nhưng tại sao tôi phải sợ hãi chứ khi tôi không hề đơn độc
Tsurugi Kyousuke :Mặc dù cho có phải cách xa nhau đến đâu đi chăng nữa
Matsukaze Tenma : Thì lâu đài tôi xây lên bằng tình bạn của chúng ta sẽ không bao giờ biến mất
Vì nó chứa đầy những kỉ niệm
Khiến tôi muốn mãi mãi ở lại trong nó mà thôi
Nhưng rồi khi ngọn gió mùa xuân bắt đầu đi qua chúng ta
Chỉ còn có thể giữ lại và chào tạm biệt nhau
Sự dũng cảm tôi đã học được trong những chuyến đi
Và những gì ở nơi đây sẽ truyền cho tôi thêm sức mạnh
Để mãi mãi không bao giờ tôi có thể quên được nó
Để tôi ngắm nhìn nó từ mọi phương trời
Lâu đài của chúng ta
Như một viên sỏi nhỏ bé lăn theo bước chân mọi người
Cho những suy nghĩ thoáng qua trên con đường trở về
Đến những nơi đã đi qua
Nishizono Shinsuke :Đã ai ủi động viên tôi trong những lúc khó khăn
Shindou Takuto :Cùng nhau chia sẻ những niềm vui trong những lúc hạnh phúc
Matsukaze Tenma :Vẫn mãi mãi luôn luôn chờ đợi chúng ta ở nơi này
Tsurugi Kyousuke :Nhưng không bao giờ nói một lời "cảm ơn vì tất cả những gì đã trôi qua"
Dù rất muốn đền đáp cho mọi thứ
Nhưng tôi muốn trở thành một con người thật đặc biệt
Để khi ngọn gió mùa xuân rồi lại thổi qua con lắc thêm một lần nữa
Tôi muốn mình thêm trưởng thành hơn bây giờ
Để khi nhìn về từ nơi này đây
Lại nở những nụ cười vui vẻ thật sự như trước đây
Dù cho có thể sẽ phải trở thành những vì sao ở cách xa nhau
Nhưng trái tim chúng ta vẫn luôn tỏa sáng
Lâu đài của chúng ta
Video[]
僕たちの城 Full